Into the World : Marseille – Le Corbusier 

Voila nous y sommes, la première saison d’Into the World touche à sa fin ! Après 9 épisodes autour de Marseille en passant par Paris et Montpellier, c’est dans le bâtiment historique du Corbusier que nous finissons notre rdv printanier. 

Comme on ne fait pas les choses à moitié chez ITF, je vous avais promis une surprise et pour clôturer cette saison dans les règles j’ai invité ma meilleure amie et co-blogueuse Kelissia pour poser avec moi ! 

Voici donc en exclusivité, le premier shoot des enfants terribles de Marseille. 

Here we are, the first season of Into the World is coming to an end ! After 9 episodes around Marseille via Paris and Montpellier it is in the historic building of Le Corbusier that we end our spring rendez-vous.

As we do not do things half way at ITF, I promised you a surprise and to end this season by the rules I invited my best friend and co-blogger Kelissia to pose with me!

Here is in exclusivity, the first shot of the two wild kids of Marseille.

Kelissia ou Cécile pour les intimes, est une amie que j’ai rencontré il y a 6 ans. Et comme le hasard fait bien les choses, je poste cet article 2 jours avant la date anniversaire de notre rencontre qui était le 4 juin 2010. 

Je ne rentrerai pas dans les détails de notre rencontre qui était pendant une soirée animée et alcoolisée sur les champs Élysées où toutes les personnes qui nous ont croisé ce soir là doivent encore se souvenir de nous. 

Kelissia or Cécile for the intimate, is a friend I met there is 6 years ago. And since the hazard always do  things right, I am posting this article two days before the anniversary date of our first meeting whitch was June 4th, 2010.

I will not go into the details of our meeting that was during a wild and alcoholic evening on the Champs Élysées where anyone who crossed into us that night probably still remember us.

 

C’est quelques jours plus tard que Cécile est descendue pour un séjour sur Marseille car elle vivait sur Paris pendant ce temps là. Juste une après midi chez moi et quelques joints ont suffit pour me faire savoir que cette fille allait devenir mon amie pour la vie. Vous savez ce genre de personne que vous venez de rencontrer et que vous avez l’impression d’avoir connu depuis le jour de votre naissance ? C’est cette connexion qu’il y a eu entre Cécile et moi et en l’espace de 5h nous étions déjà inséparables. 

It’s a few days later that Cécile came for a stay in Marseille because she used to live in Paris during that time. Just an afternoon with me and a few joints was enough to let me know that this girl was going to be my friend for life. You know that kind of person you just met and you feel like you have known them since the day you were born? It is this connection that  Cecile and I had and in the space of 5 hours we were already inseparable.

Jusqu’à aujourd’hui je suis encore impressionné par la vitesse à laquelle nous nous sommes ouverts l’un à l’autre et comment notre amitié s’est faite comme une évidence. Avec le temps j’ai compris qu’une tel alchimie ne peut pas être du au hasard que clairement nous sommes des âmes sœurs. 

Until today I am still impressed by the speed at which we’ve opened to each other and how our friendship happen in an obvious way. Over time I realized that such an alchemy can not be due to chance and that we are clearly soulmates.

Toujours dans l’été 2010, Cécile a décidé de revenir s’installer à Marseille où sa mère vivait, dans le but de continuer ses études. Sa mère habitait à 10 min de chez la mienne et c’est ainsi que nous sommes devenus indissociables. Nous avons prit le temps d’apprendre à vraiment nous connaitre et à ma grande surprise j’étais en train de découvrir mon alter-égo féminin. 

Still in the summer 2010,  in order to continue her studies Cécile decided to move back to Marseille where her mother lived. Her mother lived at 10 min from mine and this is how we became inseparable. We took the time to really to get know eachothers and to my surprise I was discovering my female alter-ego.

40797_1434746466957_1181792070_1049490_5090240_n

IMG_0055

t5qeeol7

kfvhnv7n

Je l’ai souvent dit étant un gémeaux j’ai 3 millions de personnalités et il m’est assez facile de retrouver des « parts de moi » chez les autres. Par contre, malgré la multitude de personne que je connais, j’ai toujours eu du mal à trouver quelqu’un qui me ressemblait vraiment.

En rentrant dans ma vie Cécile a changé la donne et me voila donc en train de faire la connaissance de mon double. C’est simple nous sommes les mêmes ! Nous avons la même logique de pensées, les mêmes valeurs, le même humour, la même sensibilité, le même esprit rebelle, la même culture variée et le même amour pour la weed ! 

Oui c’est l’amour pour l’herbe magique qui nous a principalement réunis et je ne peux même pas vous dire le nombre approximatif de joints que l’on a fumé ensemble, qui dépasse largement les 1000. Mais ayant 2 énormes caractères et vivant une vie qui n’était pas à la hauteur de nos ambitions, être high était nécessaire pour calmer nos nerfs.

I have often said it, being a Gemini I have 3 millions of personalities and it is easy for me to find « part of me » among others. For cons, even tho I know a multitude of people, I have always struggled to find someone who really looked like me.

By coming into my life, Cécile has changed things and here I was getting to know my double. It’s simple we are the same ! We have the same sense of thoughts, the same values, the same humor, the same sensitivity, the same rebellious spirit, the same varied culture and the same love for weed !

Yes it is love for the magical herb that has mainly brought us together and I can not even tell you the approximate number of joints that we smoked together, which is far beyond 1000. But having 2 huge personnality and living a life that was not up to our ambitions, being high was much needed to calm our nerves

 

IMG_0051

Voila donc notre quotidien pendant les 2 années que l’on a passé ensemble, fumer, boire, se plaindre de la vie, parler de sex et se moquer des gens. Et moi qui me lasse très facilement des gens, être 24/24 – 7/7 avec Cécile ne me posait aucun problème et c’est des moments que je chérirai pour le restant de mes jours. 

So here was our day to day life during the two years that we spent together, smoking, drinking, complaining about life, talking about sex and making fun of people. And I get very easily tired about people, but being 24/24 – 7/7 with Cecile was not a problem at all for me and  I will cherish these moments for the rest of my days.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

149597_163689483663160_100000663297991_383814_8865_n

260276_2111546515051_1437287490_2372247_1403107_n

261226_2111547275070_1437287490_2372253_2478517_n

IMG_6452

Parce que certes nous étions 2 rebelles enfermés dans notre bulle, mais pour la première fois de ma vie je me sentais compris et là était le coeur de notre amitié. Nous étions tous les deux hypersensibles et hyperconscients des choses qui nous entouraient, des comportements des gens et d’à quel point nous vivions dans une société aliénante, basée sur des valeurs matérielles, de la discrimination et qui laisse peu de place pour la spiritualité. Nous étions deux incompris et marginaux qui avaient enfin trouvé quelqu’un qui partageait le même état d’esprit et le même désir de changer le monde. 

Because certainly we were 2 rebels locked in our bubble, but for the first time in my life I felt understood and there was the heart of our friendship. We were both hypersensitive and hyperconscious about things around us, people’s behavior and how we live in an alienating society, based on material values, discrimination and who leaves little room for spirituality. We were both misunderstood and marginalized who had finally found someone who shared the same spirit and the same desire to change the world.

Pour vous dire de tous mes amis, Cécile est celle avec laquelle je me suis le moins disputé et Dieu sait que mon honnêteté et mon impulsivité légendaires m’ont valu beaucoup d’embrouilles. Tandis qu’avec Cécile nous savions clairement quelles étaient les limites à ne pas dépasser et prendre sur nous quand un des deux les dépassait. Je note 2 disputes en 6 ans à mon compteur, des disputes insignifiantes qui n’ont durée que 10 min. 

To tell you, of all my friends, Cecile is one with which I have the least argued and God knows that my honesty and legendary impulsiveness earned me a lot of drama. While with Cécile we clearly knew where was the limits and when we had to take upon ourselves. I note 2 fights in 6 years to my meter, insignificant disputes that lasted for 10 min.

De plus nous avions en commun les même valeurs de partage, d’amitié et d’amour, nous étions prêts à tout l’un pour l’autre et toujours présents dans les moments durs. 

C’est donc ainsi qu’au fur et à mesure nos liens ont dépassé l’amitié et se sont transformés en une fraternité. 

Also we shared the same values of sharing, friendship and love, we were ready to do everything for each other and we were always present in hard times.

That is how our ties exceeded friendship and evolved into a fraternity.

C’est après 2 ans d’aventure, qu’en août 2012 je suis parti m’installer à Montréal et les inséparables ont finalement du se séparer. 

It was after 2 years of adventure, that in August 2012 I left to settle in Montreal and the inseparable finally had to separate.

Une séparation qui fut assez dure, sachant qu’un an après mon départ Cécile a donné la vie à un petit garçon Évan. 

A separation that was pretty tough, knowing that a year after my departure Cecile gave birth to a baby boy Evan.

IMG_1786

La distance fut donc assez éprouvante, ma meilleure amie me manquait et je voulais voir à tout pris voir ce petit être, que sans même l’avoir vu je considérerais comme mon fils. 

3 ans sont donc passés, mais 5000 km n’étaient pas suffisamment fort pour briser nos liens et au final l’éloignement n’a fait que les renforcer. Merci internet et imessage nous étions toujours en contact et je pouvais voir mon neveu grandir. 

The distance was quite challenging, I missed my best friend and I wanted to see at all costs this little being, that even without having seen him I was considering like my son.

3 years past, but 5000 km were not strong enough to break our ties and ultimately the distance has only increased them. Thanks to internet and iMessage we were still in contact and I could see my nephew grow.

C’est le 15 juin 2015, que Cécile m’a fait le plus beau cadeau et est venue à Montréal pour me faire une surprise pour mes 25 ans. 

Vous vous imaginez que l’euphorie était à son comble et je pense que tout Montréal m’a entendu rugir de joie quand j’ai vu Cécile sortir de chez mon amie Goldie et je n’avais rien vu venir. Inoubliable. 

It’s the June 15th, 2015, that Cecile gave me the greatest gift and came to Montreal to surprise me for my 25th birthday.

You can imagine that the euphoria was at its peak and I think all Montreal heard me roar with joy when I saw Cecile coming out the appartment of my friend Goldie. Unforgettable.

IMG_1297

Nous avons donc passé nos retrouvailles ensembles à NYC et j’ai sincèrement passé l’une des plus belle journée de ma vie, quand nous avions eu un moment à deux et pris le temps de rattraper le passé. 

We spent our reunion together in NYC and I honestly had one of the best day of my life, when we had a moment together and took the time to catch up the past.

 IMG_1405

IMG_1530

8 mois plus tard, c’est dans des conditions bien moins festives que nous nous retrouvions encore, car j’ai du rentrer à Marseille à cause du décès de ma mère. Sans rentrer dans les détails du décès, j’ai vu un cadeau dans cette épreuve, car j’ai eu la chance de retrouver ma meilleure amie et voir pour la première fois son fils et pouvoir passer du temps avec eux pendant 2 mois. 

Eight months later, it is in less festive conditions that we find ourselves again, when I had to come back to Marseille because of my mother’s death. Without going into the details of the death, I saw a gift in that event because I was lucky to be with my best friend, to see for the first time her son and spending time with them for two months. 

FullSizeRender(1)

FullSizeRender(2)

IMG_0850

IMG_1685

Même si nous avions tous les deux drastiquement changé en 3 ans, pris en maturité et en sagesse, notre lien n’a lui, aucunement changé et s’est même renforcé. 

Although we have both drastically changed in three years and took in maturity and wisdom, our relationship did not changed  in any way and it even has strengthened.

En effet, en perdant ma mère Cécile est devenue le seule personne qui arrive à vraiment me comprendre. J’ai beau avoir une famille immense et une armée d’amis, mais les seules personnes qui me connaissent et comprennent vraiment sont ma mère et Cécile. 

Quand la première a quitté le monde, il ne me restait donc que Cécile et ce lien fraternel dont je vous parlais plus haut s’est amplifié et Cécile est devenue un membre de ma famille à part entière. Au point que quand ma famille voyait Cécile et moi, ils pensaient que nous étions un couple et qu’Évan était mon fils que j’avais eu en secret. 

Indeed, by losing my mother Cecile became the only person who happens to really understand me. Although I have a great family and an army of friends, but the only people who know me and really understand me are my mother and Cecile.

When the first left the world, it is only Cecile that was left and the fraternal bond that I mentioned above was amplified and Cecile became instantly a member of my family. To the point that when my family saw Cecile and me, they thought that we were a couple and Evan was my son that I had in secret.

C’était chez elle que je restait pendant la période avant l’enterrement et je me sentais plus en famille avec elle qu’avec ma propre famille, parce qu’on avait cette compréhension mutuelle, qui m’a toujours manqué avec ma famille pour laquelle j’ai longtemps été le vilain petit canard. 

It was at her place that I was staying in the period before the funeral and I felt more in family with her than with my own family. Because we had this mutual understanding that has always been missing with my family for which I have been the ugly duckling for a long time.

C’est donc de ce lien et de ces valeurs dont je veux témoigner à travers cet article. Ma relation avec Cécile m’a prouvé que l’amour n’est pas basé sur des liens familiaux, sur du temps ou sur de la proximité, l’amour n’a aucune limite et peut se créer entre deux personnes qui ne se connaissaient pas pendant les 20 premières années de leurs vies, qui n’ont pas de liens de sang, qui ont été séparé pendant 3 ans et qui malgré tout sont toujours là l’un pour l’autre et s’aiment comme un frère et une soeur. 

It is this link and these values I want to show through this article. My relationship with Cecile proved to me that love is not based on family ties, on time or proximity, love has no limits and can be created between two people who did not knew eachothers for the first 20 years of their lives, who have no blood ties, who have been separated for 3 years and are still always there and love each other like brother and sister.

Donc merci à toi Cécile, Kelissia Brown, Démonia, Akouefa du ghetto béninois, merci pour m’avoir montré ce qu’est l’amour fraternel, ce qu’est le soutien et la compréhension. J’ai appris à tes côtés à être sage, réfléchi et patient et tu seras toujours pour moi un modèle de courage et de bienveillance. Merci pour ta présence dans mes épreuves et merci pour m’avoir donné un fils sans avoir eu à t’enceinter (ouf !). Je remercierai jamais suffisamment le ciel pour m’avoir donner une personne qui peut me comprendre comme tu le fais et notre amitié est l’une des choses les plus précieuses à mes yeux. 

Je t’aime ma soeur.

So thank you Cécile, Kelissia Brown, Démonia, Akouefa from the Beninese ghetto, thank you for showing me what is brotherly love is, support and understanding. I learned at your side to be wise, thoughtful and patient and you will always be for me a model of courage and kindness. Thank you for your presence in my trials and thank you for giving me a son without having to get you pregnant. I will never thanks heaven enough for giving me a person who can understand me like you do and our friendship is one of the most precious things to me.

I love you my sister.

ENFIN BREF !!! Après cette déclaration dégoulinante d’amour, revenons au sujet initial, le Corbusier ! Construit en 1952 par Charles-Édouard Jeanneret-Gris, le bâtiment est une résidence connue pour son architecture innovante à l’époque et pour sa terrasse sur le toit qui donne une vue impressionnante sur Marseille. 

L’édifice a d’ailleurs été classé patrimoine historique. 

ANYWAY !!! After this statement dripping with love, let’s go back to the original subject, Le Corbusier ! Built in 1952 by Charles-Édouard Jeanneret-Gris, the building is residence known for its innovative architecture at the time and its roof top which gives an impressive view of Marseille.

The building has also been listed as an historic heritage.

Pour le point mode, comme vous pouvez le voir pour notre premier shoot ensemble Cécile et moi étions déterminé à slay et je me dois d’applaudir notre amie Nawélita qui a fait un excellent travail pour les photos. C’est à date mon shoot préféré et je suis impressionné par la cohésion entre Cécile et moi qui avons dégainé pour l’occasion des poses inédites et une attitude digne d’un éditorial pour vogue. 

For the fashion point, as you can see on our first shoot together Cécile and I were determined to slay and I have to applaud our friend Nawelita who has done an excellent job for the photos. It’s for now my favorite shoot and I am impressed by the cohesion between Cecile and I who pull out our best pose for the occasion and an attitude worthy of an editorial in vogue.

Pour les tenues, en premier lieu nous avons voulu retranscrire l’ambiance des quartiers, l’attitude des bad boys de Marseille et rendre hommage au look de « racailles »  qui s’avère faire son grand retour cette année, avec la casquette en avant, le pantalon de jogging ou les sneakers styles tn. J’ai vu ce look sur de nombreuses personnes à Montréal et étant à Marseille je me suis dis que nous devions  rappeler de où cette dégaine venait (bien qu’il y a quelques années ce look était un crime à nos yeux). 

Aussi avec ces looks unisexes, nous avons voulu mettre en avant la dualité entre féminité et masculinité dont les barrières sont progressivement en train de tomber. Nous portons tous les deux des pièces soit destinées à la garde robe masculine ou féminine et exprimons donc que l’habit n’a pas de genre.

For the outfits, first we wanted to recreate the atmosphere of the hood, the attitude of the bad boys of Marseille and paying an homage to the look of the « thug » who’s making a comeback this year, with the backward cap, the jogging pants or the tn sneakers styles. I saw that look on many people in Montreal and being in Marseille I thought that we needed to remind where this look is coming from (although a few years ago that look was a crime in our eyes).

Also with these unisex looks, we wanted to highlight the duality between masculinity and femininity, for which the barriers are gradually falling. We are both wearing pieces that are intended to either male or female wardrobe and therefore express that the clothes has no gender.

C’est donc ici que nous clôturons cet épisode et la première édition d’Into the World ! J’ai vraiment adoré notre petit rdv hebdomadaire et j’espère que vous avez apprécié mes visites guidées autour de la France. 

Merci à Kelissia et Nawelita pour avoir participé à ce magnifique shooting, vous me manquez et j’attends avec excitation les prochains shooting sur lesquels nous travaillerons ensemble. 

It is here that we close this episode and the first edition of Into the World ! I really took a lot of pleasure for our little weekly appointment and I hope you enjoyed my tour around France.

Thank you to Kelissia and Nawelita  for participating to this wonderful shooting, I miss you and I can’t wait for the next shooting on which we will work together.

Enfin un grand merci à mes lecteurs pour avoir suivi mon aventure, j’espère avoir la chance de voyager très vite pour pouvoir vous offrir une nouvelle visite guidée. En attendant je vais prendre un peu de temps pour travailler sur mes autres projets professionnels, tout en profitant de l’été qui s’annonce mémorable. On se retrouve très vite ! 

À bientôt, je vous aime ! 

Finally a big thank you to my readers for following my adventures, I hope to quickly have the chance to travel to offer you a new tour. Meanwhile I’m gon take a little time to work on my other professional projects, while enjoying the summer that promises to be memorable. See you soon ! 

I love you !

H.A.S

OLYMPUS DIGITAL CAMERA


Casquette/Cap  : Nike

Veste : Missguided

Crop top  : Calvin Klein

Leggings  : Zara

Sneakers : Zara

Casquette/Cap  :  American Apparel

Veste : Friperie/Thrift Shop

Crop top  : DIY

Pantalon/Pants : Friperie/Thrift Shop

Sneakers : Zara

Lieu / Place : Le Corbusier

Photographe : Nawel Ezzarouali

Retrouvez tous les visuels du blog et d’autres exclusivités sur mon instagram de direction artistique @High.As.Sun et mes aventures ici @Henriabrahamsoumah

Find all the blog visuals and other exclusivity on my instagram of art direction@High.As.Sun and my adventures here @Henriabrahamsoumah

Laisser un commentaire

Entrer les renseignements ci-dessous ou cliquer sur une icône pour ouvrir une session :

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l’aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Propulsé par WordPress.com.
%d blogueurs aiment ce contenu :